30 januari 2006

BG 1.1-13

Ok, nu blir det av. Jag som har tjatat om att jag skulle lägga upp Bhagavad-gita (Bg) på bloggen har nu skrivit ned de första verserna. Bg består av 18 kapitel och det första kapitlet (45 verser) är en inledning till det samtal som kommer att uppstå mellan Krishna och Arjuna. Bg är i sig endast ett litet kapitel i det stora eposet Mahabharata, så mycket har hänt när vi nu kommer in i historien.

Dritarashtra är blind, och hans söner ledda av Duryodhana befinner sig på ett slagfält där de skall strida mot sina kusiner, Pandus söner. Nu kommer en hel del namn fram, men de är inte viktiga att komma ihåg, så bara läs vidare. Det finns mycket man skulle kunna säga om dessa verser men jag tycker att vi går igenom dem på ett enkelt sätt. Om man aldrig har läst Bg så är det onödigt att gå djupare än behövs.

Bg är skrivet på sanskrit och bilden nedan är första versen med romerska bokstäver och ordöversättning. Översättningen är gjord av Shrila Prabhupada och är 'mjukare' än många andra översättningar. Med mjukare menar jag att istället för att skriva att 'magen knorrade, så jag tillgangna mig lite föda' så skriver han att 'jag kände mig hungrig så jag åt lite mat'. Betydelsen är densamma, men är lite mer naturlig. Så här ser första versen ut:


Det är mycket som står på spel och Dritarashtra frågar sin sekreterare vad som händer. Att han nämner att de är på en pilgrimsort är betydelsefullt, för han vet innnerst inne att Pandus söner har rätt och att den heliga platsen kommer att gagna de rättfärdiga.

1. Dritarashtra sade: O Sanjaya! Vad gjorde mina och Pandus söner, efter att ha samlats på pilgrimsorten Kurukshetra, i önskan att kriga?

2. Sanjaya sade: O konung! Efter att ha skådat över den armé som av Pandus söner uppställts i militär slagordning, gick kung Duryodhana till sin lärare och talade följande ord:

3. O mästare! Se Pandus sönes mäktiga armé, så skickligt uppställd av din intelligente lärjunge, Drupadas son!

4. Här i denna arme finns många hjältemodiga bågskyttar, jämställda med Bhima och Arjuna. De är stora kämpar, såsom Yuyudhana, Virata och Drupada.

5. Här finns också stora, hjältemodiga och kraftfulla krigare som Dhrishtaketu, Cekitana, Kasiraja, Purujit, Kuntibhoja och Shaibya.

6. Här finns den mäktige Yudhamanyu, den mycket kraftfulle Uttamauja, Subhadras son samt Draupadis söner. Alla dessa kämpar är stora vagnskrigare.

7. O du bäste bland brahmaner! Låt mig informera dig om de kaptener, som är särskilt kvalificerade att leda min militära styrka.

8. Här finns personer som du själv, Bhishma, Karna, Kripa, Ashvatthama, Vikarna och Somadattas son, Bhurishrava, vilka alltid kommer segrande ur striden.

9. Här finns många andra hjältar, som är beredda att offra sina liv för min sak. Alla är väl utrustade med olika slags vapen, och alla har erfarenhet av militär vetenskap.

10. Vår styrka är omätbar, och vi är perfekt skyddade av farfader Bhishma, medans Pandavernas styrka, noga skyddad av Bhima, är begränsad.

11. Nu måste ni alla ge fullt stöd åt farfade Bhishma, där ni står på era respektive strategiska platser i arméens falanger.

12. Sedan blåste Bhishma, Kurudynastins mäktige och tappre förfäder, kämparnas farfader, i sin snäcka mycket högt, som ett rytande lejon, och detta gladde Duryodhana.

13. Därefter härdes plötsligt alla snäckor, trummor, pukor och horn, och det sammanlagda ljudet var våldsamt.